dickychoiturtle 發表於 2011-7-18 23:15:39

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路)


大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言!

網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。

這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。

不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。

http://i.discuss.com.hk/d/attachments/day_110718/20110718_350b00f5b9b2ec37bc0beteVc2STNAo0.jpg

http://i.discuss.com.hk/d/attachments/day_110718/20110718_be9ea96d0020848e746fM3ijY0UFMoKH.jpg

http://i.discuss.com.hk/d/attachments/day_110718/20110718_9484791276c0ed969714Im3uyunanNP0.jpg

http://i.discuss.com.hk/d/attachments/day_110718/20110718_a68d0f414564ec375a9cTm5qzGitfKoK.jpg
頁: [1]
檢視完整版本: 「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!