找回密碼
 立即註冊
搜尋
熱門搜尋: 活動 交友 discuz
點閱: 874|回覆: 0

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

[複製連結]

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2548

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路)
    ' k# L7 J+ ]9 F% ]
    - i! M. C  h6 C9 E2 Y8 f2 ?0 J0 N9 c& x- {8 P. B/ X+ G
    大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言!
    & [$ R" j3 S8 ~) ~2 L4 n  y7 s! Z2 G
    網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。 ' @; B8 Y. C/ B# @( S. {
    ; O8 h' N! S. p$ Z  b$ b8 d6 ]
    這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。 % P9 l. i/ r( g' h; T% w) q

    " J& k4 j1 c+ h* L/ S/ [不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。
    ; y" `/ g- |# O  B. z

    / T: P6 }# N* }/ w! q
    * a! B9 R3 _* Q( B
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    7 h5 T; [. Y3 Y2 @( A2 g" V6 s" o5 d+ y4 k% `

    + V8 o) O0 C! L9 K                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    ) r2 B  z6 U5 P; f

    2 s8 v7 [  J' z) n. `! I/ t
    ! b$ H% j: W% R; z+ w. S1 y: S# Y
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
    1 Y, ^5 W1 Q! Y- Q: o
    . S1 G* {% r3 y2 g) L4 T: F
    8 r7 x8 z7 b9 @0 T  p( f
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    2 z, H3 w4 n( ?# X# v8 y( u8 Z% o! v: Y

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    QQ|Archiver|手機版|禁閉室|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2026-5-8 15:25 , Processed in 0.011815 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2026 Discuz! Team.

    快速回覆 返回頂端 返回列表