找回密碼
 立即註冊
搜尋
熱門搜尋: 活動 交友 discuz
點閱: 636|回覆: 0

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

[複製連結]

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2298

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路) " }4 K# P& t, @, v# p

    3 B/ F/ Z9 g8 S1 q% k
    # F- ?, ]- c  D8 d! J3 ]6 X0 f大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言! - ?% i7 C( o6 S7 M( E
    0 Q- q+ C$ z- v1 L4 B
    網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。
    - v; }5 ^2 o0 U- [
    - H& Y, d& Z8 x+ A% {4 i8 g這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。 , z( A; G) i2 n, i' l. d

    * e" c* w& a6 f) Q1 p: r; w不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。

    5 k$ O2 c$ V2 ^0 H# f2 ^
    ! L9 W4 Q( X# v

    * Y" S: V4 t" K9 c$ k# E                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    % x2 b  j9 Q8 G; p2 r& ?
    2 V2 W2 V4 Y- F$ \8 ^4 |+ t
    . H8 [3 A% K. O# b. A8 E% Z% I
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    * Z1 ?2 q& d$ @1 g: {
    ( W+ u; `/ _5 k* `
    ! m' M; ?: \4 {0 r" ?
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
    4 a7 `+ i* t6 t( T: J' W
    . U1 e1 x. E" k' I$ {
    * u0 U) H3 r/ {% h
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
      H. i: V2 N% d  S

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    QQ|Archiver|手機版|禁閉室|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2024-11-23 06:19 , Processed in 0.007451 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2024 Discuz! Team.

    快速回覆 返回頂端 返回列表