找回密碼
 立即註冊

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2313

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 |顯示全部樓層

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路) 5 @& t& o! p" Y: D
    / m+ v5 \0 {0 l  b- v. u# P0 `

    0 S& }  x; u0 g! d, [+ Z5 ^大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言!   g2 n) |  e* Z) w$ |9 \5 u7 Z
    5 h# N; b! K0 @4 N
    網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。 ) A. C/ U0 g! C, }4 a, M
    & U$ v- T( ]  [: S
    這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。
    $ x: S8 \$ P2 ]% M8 ?4 Y  z2 S3 E7 C2 n; E. \
    不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。

    3 \/ ?9 b3 q6 h' t, P: s9 t
    8 {& m) z+ g; B- U* f3 ^2 X7 X
    3 p4 |0 @; J% b1 }/ F. w1 `3 k
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    0 f  ^4 w. z6 L/ r' W# X; i" X
    4 {( Q) e$ q& c' g6 I: I% h. Q

    , a8 \$ d& @: N& B% n7 U                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    & t3 m" s7 ?5 w; n; n

    & |- T( s( u) O; D# s  l

    . f( d5 x4 w. x( N                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    , k. e3 T  i; z" }3 a( Y* T6 Q
    ( [/ t& Z5 N0 i4 g) G5 |

    1 Q4 T0 G4 Q+ ^# I                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    3 E) k+ ]/ U% |7 Q5 F

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    Archiver|手機版|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2024-12-25 17:22 , Processed in 0.013856 second(s), 12 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2014 Comsenz Inc. 界面設計: 我的XNova論壇

    快速回覆 返回頂端 返回列表