找回密碼
 立即註冊
搜尋
熱門搜尋: 活動 交友 discuz
點閱: 743|回覆: 0

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

[複製連結]

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2395

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路) , m& Y0 Q; R- ~  T" g; d
    8 G" I3 U" }4 e1 {/ X$ D4 T( D: C
    8 o  y5 X* e7 d& h" @+ A8 P
    大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言! . x7 n  r. l* Q. X2 I+ F1 _* X
      x! r& ]+ J* x7 W6 Y7 W, e+ s) s0 N
    網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。 $ Y5 W/ t# f4 y: E1 Q% M
    ) E6 H2 s( u& ^. {
    這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。 % G6 T1 k8 K- r8 K! r! |& R

    + p0 ?& `& B* Q5 u. d4 q不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。

    2 n9 ]) G1 R4 \9 l1 p# |* l( |, x: s* X- K) \0 G7 B& b/ P

    7 i, Y2 p3 H* |: m3 k                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    ; j) A! G% H9 d

    7 S: n% d6 m, Z

    4 |9 E( i( p; ~; e* U0 a" N                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    ; k' K. l* Y* d- U% `7 o& l+ P/ |8 q' {8 F" M5 Q( I1 B( z3 ~

      J9 c; l) O( O3 Y3 c1 `                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    6 |9 N7 J' r4 R/ H! N

    4 H- L) I7 c9 i% _

    2 V& D6 C8 r5 T4 z% L: k5 [* s* U                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    . g3 v7 J% q1 n

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    QQ|Archiver|手機版|禁閉室|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2025-6-16 16:56 , Processed in 0.014357 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2025 Discuz! Team.

    快速回覆 返回頂端 返回列表