找回密碼
 立即註冊

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2480

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 |顯示全部樓層

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路) : ^, `& ^! F( s( w

    / p# x4 l! P) G8 S2 {( e$ e0 H7 f4 v% {* o- h* b' C9 _
    大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言!
    $ |/ A3 S3 z+ {' G- z4 l6 B  I$ a6 |4 t. z3 y) m
    網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。 # o: m- [3 ~1 c
    , ^5 R1 I. i, X. p+ s/ H8 Y# H
    這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。
    * b; ^# {" f" T1 T2 F# M
    : \7 o& {/ e  A9 q& D不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。

    , L5 @1 q( j( M0 [8 ^$ y# ~$ Z$ n1 {8 l
    ) _* f2 V, P6 }& {" Q$ A
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    : t3 S( b4 X  Z6 n. H6 J
    8 t% G  r3 |( I! V6 B7 O. s

    7 X: ^8 n5 Y! S2 o; v                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    6 x# v: `% Q1 g5 F9 v0 ^# S, V) ~& M( K. Z- M/ d
    5 d; B* _$ O0 O( P1 J
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    : A" |( [, s( |- r* x+ C# a
    / z. Y& Q1 ~5 B
    , [- l8 O, P6 {5 n% m) R
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    ! T6 N' c9 H- w, x

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    Archiver|手機版|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2025-12-14 23:10 , Processed in 0.015340 second(s), 8 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2014 Comsenz Inc. 界面設計: 我的XNova論壇

    快速回覆 返回頂端 返回列表