找回密碼
 立即註冊
搜尋
熱門搜尋: 活動 交友 discuz
點閱: 881|回覆: 0

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

[複製連結]

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2576

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路)
    - z) A9 }6 o4 L1 L
    # r, K, }  Q  a7 m0 L0 s8 \  k
    4 n7 ^! ^7 _" Z$ g0 ?大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言!
    8 r6 x2 g( z1 A& E# E5 d
    . \& b" [* Y& ^1 f7 b! s/ a網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。 0 b' l4 }/ G: R( t0 A
    : B* ^/ n, ?/ ]( y5 J6 s
    這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。 7 h6 f, Q1 g3 g! m$ W' P# {
    " i; r" f' J5 X+ o' t; M
    不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。
    $ i  P  e) N1 a- J; Y5 Y

    4 e& _; j1 u) h# \

    2 ~7 O, P) ^2 F/ r: H' c                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    & }' F- O! ?. c
    5 O' F7 |& W9 P8 y$ C; @$ A, F
    0 B% h, G& g' X2 n7 k
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
    ( o% V; [1 `9 G# D2 t9 X( T& H3 P9 ?

    ; t( q; A+ B. z" k7 q
    5 N3 z/ |/ K  q" C2 ]$ [( G
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    : U) g6 o  H' X6 c) D' q: ]: P& @0 t5 q4 b
    0 b* H: V6 q& Y+ D, M
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    / F# M( f- U8 C9 u% `- v7 Z

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    QQ|Archiver|手機版|禁閉室|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2026-7-6 19:38 , Processed in 0.012080 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2026 Discuz! Team.

    快速回覆 返回頂端 返回列表