找回密碼
 立即註冊
搜尋
熱門搜尋: 活動 交友 discuz
點閱: 683|回覆: 0

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

[複製連結]

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2360

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路)
      _3 s" V& B# p7 ?
    $ Q/ S9 W. t8 j1 f' Q# n% Z6 V6 \( Z( H
    大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言!
    ; a/ ?7 [' `8 l' n4 x4 j+ y+ j. J3 g0 @* H7 I, L- T* {
    網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。 ; h: \( k5 h& ~. ~

    $ h! t/ O3 }* t' J這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。 9 z( u, I. X  s  Z
    2 L, D+ j* \7 J( ~2 k+ K
    不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。

    ' `& U. ~; Z4 @# d# o, ?
    " S% t' b6 X% e3 I$ C7 G9 @

    0 ^: Z$ L( C8 _+ ^# x, n                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    : M8 t& A+ w) X% o$ C) m
    $ |$ d1 F0 g8 I0 ]* T0 F" O

    " ^- B; J: ?( M5 t3 m. q- D                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    - x8 f, w6 e: t  o6 k1 d, e: M

    4 w" x% |* M9 n. q

    / m( P7 q" h" J1 _% C9 B0 N( l1 w                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    0 v* C8 W, g0 [8 W! Q0 X( O/ s7 a+ D4 n& @
    ( y( r$ D5 S# u" f0 l- }4 K
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    9 \/ x# k. _. M/ k% J+ S

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    QQ|Archiver|手機版|禁閉室|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2025-4-3 04:39 , Processed in 0.012339 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2025 Discuz! Team.

    快速回覆 返回頂端 返回列表