找回密碼
 立即註冊
搜尋
熱門搜尋: 活動 交友 discuz
點閱: 789|回覆: 0

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

[複製連結]

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2429

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路) + k1 U" F9 c  R1 Y3 ]! x
    : }) g6 W2 _5 N; F

    * O9 |& R: I( a0 a大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言! " T8 e$ |2 S7 ?: Q4 n

    * Y( ~! j: M1 [" j* d網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。
    ' E! i8 [1 ^- S' T* a- T. K) j* x. ?  a
    這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。 $ S3 v" c0 o7 v. n* r5 R# b. V
    5 ]6 k& D1 q8 y+ O2 T0 D5 x
    不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。

    . H# u% L! O7 f9 @6 K5 s1 q% H; `; x5 U7 R/ d) b; G1 X. J
    ) v. Q& i. e1 H% e# G5 _/ @
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
    6 k( F) Y5 K! p" |
      J! ]3 D9 e* _& H

    2 o1 c4 v8 U" I                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    7 g  B+ b- ~+ C8 R  _. K* `& Z6 ?" {8 y; n* H" D# \0 b. u' y
    : `+ a+ R: V' v7 s/ l$ ^; B
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    ' Z, V- [! A) ?+ g, _0 ^& F2 e# f, P. m
    $ B4 H0 e8 d# L& e
    . |3 o5 D, E; w+ ~1 O- A
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
    4 k' O0 V; A* f( s  N9 \

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    QQ|Archiver|手機版|禁閉室|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2025-8-27 02:14 , Processed in 0.016453 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2025 Discuz! Team.

    快速回覆 返回頂端 返回列表