等級:5 - 駕輕就熟 經驗值:0 / 47 魔法值:49 / 2360 生命值:7%
升級
  65.33%
TA的每日心情 | 開心 2011-12-9 23:49 |
---|
簽到天數: 14 天 [LV.3]偶爾看看II
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。
您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊
×
大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路)
_3 s" V& B# p7 ?
$ Q/ S9 W. t8 j1 f' Q# n% Z6 V6 \( Z( H
大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言!
; a/ ?7 [' `8 l' n4 x4 j+ y+ j. J3 g0 @* H7 I, L- T* {
網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。 ; h: \( k5 h& ~. ~
$ h! t/ O3 }* t' J這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。 9 z( u, I. X s Z
2 L, D+ j* \7 J( ~2 k+ K
不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。
' `& U. ~; Z4 @# d# o, ?
" S% t' b6 X% e3 I$ C7 G9 @ : M8 t& A+ w) X% o$ C) m
$ |$ d1 F0 g8 I0 ]* T0 F" O
- x8 f, w6 e: t o6 k1 d, e: M
4 w" x% |* M9 n. q
0 v* C8 W, g0 [8 W! Q0 X( O/ s7 a+ D4 n& @
9 \/ x# k. _. M/ k% J+ S |
|