好久不見,送上一首歌給大家《Craigie 20Hill》
http://friends.chyangwa.com/kelly/song2/Craigie%20Hill.mp3很經典的一首歌!
關於Craigie Hill的演唱者
Cara Dillon(卡拉·狄龍/卡蘭·迪倫),愛爾蘭民謠歌手,1972年7月21日出生於北愛爾蘭Londonderry(倫敦德里)(北愛爾蘭西北部一自治社區,位於貝爾法斯特市西北)的Dungiven。
她來自一個愛爾蘭傳統音樂世家。
她的聲音清透美麗而極具風格,借鑒引入了多個民族音樂特有的元素,,並融入自己天然的個性和感染力。
[編輯本段]關於Craigie Hill
Cara Dillon一首美麗的《Craigie Hill》(克雷吉山),據說感動了整個愛爾蘭。
雖然音樂中關於愛的故事很美麗,但關於Craigie Hill,美麗的克雷吉山,
的說明卻並不多。根據google到的資料,Craigie Hill在蘇格蘭的Perth,而Craigie,在蘇格蘭語裡是多石的,崎嶇的意思。
Craigie Hill,或許是感覺中的意境太美好,發現這首歌也讓我感動的無法自拔,於是一種感慨猶然而生,她無疑也是其中的一個清新純美略帶空靈的嗓音,配上同樣的曲風讓這首歌曲深深的印在了我的心裡,習慣在每個夜深人靜的時刻靜靜的聆聽。
在歌曲中敘述一則美妙的故事。正如兩個相愛的人,不能時刻在一起。彷彿自己成了曲中的主角。相信距離不代表分離。隨著歌詞娓娓的到來讓我們彷彿在躺在愛爾蘭廣袤、純淨的藍天之下靜靜享受碧綠的青草與清涼的湖水的純樸的芳香,此刻只有沉醉的相思······
從現在起就一起放飛心情,追逐夢想!
[編輯本段]Craigie Hill歌詞
It being in the springtime(那是在春天的時節)
and the small birds they were singing, (小鳥兒們在歌唱)
Down by yon shady harbour,(沿著遠處陰涼的涼亭)
I carelessly did stray, (我不經意間竟迷失了方向)
The thrushes they were warbling, (畫眉鳥柔和的唱著歌)
The violets they were charming (還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放)
To view fond lovers talking, (看著多情的戀人們低語)
a while I did delay. ( 我停下了腳步)
She said, my dear(她說,親愛的)
don't leave me all for another season, (請不要在任何季節離我)
Though fortune does be pleasing (雖然命運將我們捉弄)
I 'll go along with you, (我還要與你在一起)
I 'll forsake friends and relations(我會放棄親友)
and bid this Irish nation, (放棄愛爾蘭民族的祝愿)
And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (對神發誓,我永遠都不會說再見)
He said, my dear (他說,親愛的)
don't grieve(請不要悲傷)
or yet annoy my patience, (否則會困擾我的耐心)
You know I love you dearly the more I'm going away, (你要知道即使離開,我只會更強烈地愛你)
I'm going to a foreign nation(我要去一個遙遠的國度,)
to purchase a plantation, (去尋覓一片土地)
To comfort us here after all in Amerika. (來撫平災難給我們帶來的所有創傷)
HO HO HO~~
Then after a short while(不久以後)
a fortune does be pleasing,(當一切都已經平息)
I'will cause them for smile at our late going away,( 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福)
We'll be happy as Queen Victoria,(我們將像維多利亞女皇一樣快樂,)
all in her greatest glory, (有著她最偉大的榮耀)
We'll be drinking wine and porter all in Amerika.(我們要在這廢墟上品嚐美酒佳餚)
If you were in your bed lying and thinking on dying, (如果你躺在床上正思考著死亡)
The sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over, (愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁)
Or if were down one hour,(或許瞬間就會降臨,)
down in yon shady bower, (降臨在那幽暗的涼亭)
Pleasure would surround you,(快樂將圍繞著你,)
you'd think on death no more. (你將不會再想到死亡)
Then fare you well,(所以永別了吧,)
sweet Cragie Hills,(我可愛的克雷吉山巒,)
where often times I've roved, (我曾漫遊數次的地方)
I never thought my childhood days I 'd part you any more, (我以為從我孩童時期起就不會再和你分開)
Now we're sailing on the ocean for honour and promotion, (而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋裡)
And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行) 哇~~大老回來了^^ YIKO回來了喔~~
怎麼久跑去哪裡了?!
歡迎回來^^ 跑去度假了噢?XD((被巴
最近都沒看到你呢~ 不錯推一個!! -3-
到底跑哪去哩~
真的去渡假?XD 我也幫忙推一下吧 這裡怎麼推啊-3-?
告訴我一下XD 歌聲不錯聽:) 都~沒~人~回~答~我~
被~忽~視((泣~
頁:
[1]
2