等級:18 - 已有大成 經驗值:0 / 173 魔法值:4878 / 10520 生命值:3%
升級
  100%
TA的每日心情 | 開心 2013-9-20 21:27 |
|---|
簽到天數: 82 天 [LV.6]常住居民II
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。
您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊
×
! L7 X, s. `: j) R! _; _$ o' i% `
很經典的一首歌!" f2 r( O" Q" c% e/ I
& C5 m6 d- ^* i: e
( h( l% G; R. z$ }" }+ f
關於Craigie Hill的演唱者 2 q0 |0 U) ^1 b$ [6 v9 v
Cara Dillon(卡拉·狄龍/卡蘭·迪倫),愛爾蘭民謠歌手,1972年7月21日出生於北愛爾蘭Londonderry(倫敦德里)(北愛爾蘭西北部一自治社區,位於貝爾法斯特市西北)的Dungiven。
( j2 J$ w' |" n3 x3 z. H/ M她來自一個愛爾蘭傳統音樂世家。
2 G& ?; p C! \9 d她的聲音清透美麗而極具風格,借鑒引入了多個民族音樂特有的元素,,並融入自己天然的個性和感染力。
. V4 ^7 B# d b[編輯本段]關於Craigie Hill
, n( i7 H* c3 H- l( q! tCara Dillon一首美麗的《Craigie Hill》(克雷吉山),據說感動了整個愛爾蘭。 ) t& j4 v6 V" J7 Q% s$ i
雖然音樂中關於愛的故事很美麗,但關於Craigie Hill,美麗的克雷吉山, V0 ?8 t, a7 K* C2 b# Q% c
的說明卻並不多。根據google到的資料,Craigie Hill在蘇格蘭的Perth,而Craigie,在蘇格蘭語裡是多石的,崎嶇的意思。 6 D; L3 z2 J' y4 N
Craigie Hill,或許是感覺中的意境太美好,發現這首歌也讓我感動的無法自拔,於是一種感慨猶然而生,她無疑也是其中的一個清新純美略帶空靈的嗓音,配上同樣的曲風讓這首歌曲深深的印在了我的心裡,習慣在每個夜深人靜的時刻靜靜的聆聽。 % D' V7 B& j8 D3 o' I5 C* z; p$ W
在歌曲中敘述一則美妙的故事。正如兩個相愛的人,不能時刻在一起。彷彿自己成了曲中的主角。相信距離不代表分離。隨著歌詞娓娓的到來讓我們彷彿在躺在愛爾蘭廣袤、純淨的藍天之下靜靜享受碧綠的青草與清涼的湖水的純樸的芳香,此刻只有沉醉的相思······ 8 |, U$ |4 B% [
從現在起就一起放飛心情,追逐夢想! & p" B9 j, j* P8 n# S; O
[編輯本段]Craigie Hill歌詞
# u9 K# L& a8 vIt being in the springtime(那是在春天的時節)
4 ]2 ^+ Z0 Z5 gand the small birds they were singing, (小鳥兒們在歌唱) 5 o+ E) f' W" z
Down by yon shady harbour,(沿著遠處陰涼的涼亭) V4 b' c4 t$ x& P8 ^
I carelessly did stray, (我不經意間竟迷失了方向) & `2 n* W: t0 l9 x0 a: @3 c
The thrushes they were warbling, (畫眉鳥柔和的唱著歌)
( R# P9 r% A+ A! |$ _The violets they were charming (還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放)
6 K; g1 M9 h) XTo view fond lovers talking, (看著多情的戀人們低語) ' q5 L* I0 ?; h2 _( r
a while I did delay. ( 我停下了腳步)
) K5 P9 |& d' b" X) h8 ~ She said, my dear(她說,親愛的) , y7 {6 y% O- [3 e3 ?5 I3 `
don't leave me all for another season, (請不要在任何季節離我)
, m0 W- o) U0 c WThough fortune does be pleasing (雖然命運將我們捉弄) + R8 z; m% P0 @7 n6 U0 b5 a8 y
I 'll go along with you, (我還要與你在一起) ) X9 Q8 \" b; ] v: }$ T- m8 @. p O* u
I 'll forsake friends and relations(我會放棄親友)
4 e& E! K3 H# l& U6 pand bid this Irish nation, (放棄愛爾蘭民族的祝愿)
% o% u: _) P, u8 n$ Q% QAnd to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (對神發誓,我永遠都不會說再見) , ^$ p+ J; [- j3 Z, Z1 c7 t+ ^$ {* ~) G
He said, my dear (他說,親愛的)
; E$ Y) L5 y: c" v: q don't grieve(請不要悲傷) J" U0 W @7 o8 g T. {5 j
or yet annoy my patience, (否則會困擾我的耐心) " T- e5 k. ~& o. A2 k# F" c
You know I love you dearly the more I'm going away, (你要知道即使離開,我只會更強烈地愛你)
3 x+ L7 p, Z6 E" bI'm going to a foreign nation(我要去一個遙遠的國度,) 0 ?# s2 z" H2 c8 `2 A- n
to purchase a plantation, (去尋覓一片土地)
: m# e( D8 `4 x! Q0 bTo comfort us here after all in Amerika. (來撫平災難給我們帶來的所有創傷) 9 v4 l H5 Y; D. B" l+ C3 r) _
HO HO HO~~ 9 G, r9 _; ]) M* y4 U
Then after a short while(不久以後) + } {% M( A, } p4 Q$ u0 s
a fortune does be pleasing,(當一切都已經平息)
5 B$ H9 D' a. l: n* ?I'will cause them for smile at our late going away,( 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福)
9 c; e4 P3 m8 f1 yWe'll be happy as Queen Victoria,(我們將像維多利亞女皇一樣快樂,)
& A" `2 Y8 a C& y6 L3 uall in her greatest glory, (有著她最偉大的榮耀)
2 Z; |! ^, t, N9 ^7 x$ eWe'll be drinking wine and porter all in Amerika.(我們要在這廢墟上品嚐美酒佳餚) / n1 \( I+ _9 S+ y8 Z( M
If you were in your bed lying and thinking on dying, (如果你躺在床上正思考著死亡) , F) a ]) Y0 U) a
The sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over, (愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁) / Y6 @, L' N2 A; V/ g
Or if were down one hour,(或許瞬間就會降臨,)
* U. b( |2 j# C7 g; Mdown in yon shady bower, (降臨在那幽暗的涼亭) 8 Z; O0 k8 o! {
Pleasure would surround you,(快樂將圍繞著你,) - P0 u$ n6 m: O' z* ~' s" C: Q# y
you'd think on death no more. (你將不會再想到死亡) ) O3 W1 F$ N( J" R' ~' I* O: e1 h
Then fare you well,(所以永別了吧,)
0 b( z; F4 C) U: G1 }sweet Cragie Hills,(我可愛的克雷吉山巒,) : U4 W. u1 M$ ]; @ n% \7 [
where often times I've roved, (我曾漫遊數次的地方)
) {8 P! k* a2 YI never thought my childhood days I 'd part you any more, (我以為從我孩童時期起就不會再和你分開) 1 `, o4 ^+ d: [+ n7 c
Now we're sailing on the ocean for honour and promotion, (而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋裡)
# Q* E5 P6 [, A5 u0 p" T" kAnd the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行) |
|