等級:18 - 已有大成 經驗值:0 / 173 魔法值:4878 / 10418 生命值:3%
升級
  100%
TA的每日心情 | 開心 2013-9-20 21:27 |
|---|
簽到天數: 82 天 [LV.6]常住居民II
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。
您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊
×
u$ n0 E7 b) ^8 e
4 X% W* p. E6 m& {+ Q( C1 n很經典的一首歌!( `# N l* D7 E \$ b4 ^2 U- v1 O
' G9 A8 ^7 B' r. k
. j K5 _& a: M
關於Craigie Hill的演唱者
1 d* N% x8 b, TCara Dillon(卡拉·狄龍/卡蘭·迪倫),愛爾蘭民謠歌手,1972年7月21日出生於北愛爾蘭Londonderry(倫敦德里)(北愛爾蘭西北部一自治社區,位於貝爾法斯特市西北)的Dungiven。
! A- T$ _0 N z/ x5 q她來自一個愛爾蘭傳統音樂世家。 : [0 R; ~& b0 T- r- E& `6 e
她的聲音清透美麗而極具風格,借鑒引入了多個民族音樂特有的元素,,並融入自己天然的個性和感染力。 6 r- k- k; V4 p" D7 s
[編輯本段]關於Craigie Hill ( q+ R- s6 F) G2 b
Cara Dillon一首美麗的《Craigie Hill》(克雷吉山),據說感動了整個愛爾蘭。
p- u' t, ~5 B雖然音樂中關於愛的故事很美麗,但關於Craigie Hill,美麗的克雷吉山, ! S' M( l: }. n T
的說明卻並不多。根據google到的資料,Craigie Hill在蘇格蘭的Perth,而Craigie,在蘇格蘭語裡是多石的,崎嶇的意思。 # Y+ a7 M& c7 W- B( P
Craigie Hill,或許是感覺中的意境太美好,發現這首歌也讓我感動的無法自拔,於是一種感慨猶然而生,她無疑也是其中的一個清新純美略帶空靈的嗓音,配上同樣的曲風讓這首歌曲深深的印在了我的心裡,習慣在每個夜深人靜的時刻靜靜的聆聽。
! L2 i5 {& O1 Z: G, ` 在歌曲中敘述一則美妙的故事。正如兩個相愛的人,不能時刻在一起。彷彿自己成了曲中的主角。相信距離不代表分離。隨著歌詞娓娓的到來讓我們彷彿在躺在愛爾蘭廣袤、純淨的藍天之下靜靜享受碧綠的青草與清涼的湖水的純樸的芳香,此刻只有沉醉的相思······ 7 O1 `0 M( u0 u
從現在起就一起放飛心情,追逐夢想!
- Z$ `) {$ F0 x3 C& ?3 h[編輯本段]Craigie Hill歌詞
) k. e; ?6 z; D' K* \It being in the springtime(那是在春天的時節)
7 X+ C. \, G* F% q) [# C( hand the small birds they were singing, (小鳥兒們在歌唱) ( R( \+ X: e6 s/ j0 i1 Y* `- @
Down by yon shady harbour,(沿著遠處陰涼的涼亭)
7 V, v% X- [; p0 H+ ]! y( B/ qI carelessly did stray, (我不經意間竟迷失了方向) ! a( f0 I4 S. b7 M9 q
The thrushes they were warbling, (畫眉鳥柔和的唱著歌)
: Q5 `+ p, u1 t1 B0 X; AThe violets they were charming (還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放) # z8 y7 A" ~- Z/ V
To view fond lovers talking, (看著多情的戀人們低語)
) e9 Y$ n, o7 e& ^0 m! k4 U a while I did delay. ( 我停下了腳步)
2 F! Y! M2 m4 Z. N2 S( V0 _ She said, my dear(她說,親愛的)
( c v& h" f) u. Bdon't leave me all for another season, (請不要在任何季節離我)
) K0 L+ x) \7 sThough fortune does be pleasing (雖然命運將我們捉弄) 9 s7 Z5 x0 V! r, D/ B
I 'll go along with you, (我還要與你在一起) $ ^% S+ [7 ~+ X- _2 e
I 'll forsake friends and relations(我會放棄親友)
; l4 Z! s7 u+ h2 E% Zand bid this Irish nation, (放棄愛爾蘭民族的祝愿) ( B2 e# A+ j9 B6 m' G4 V) f$ D) c& N) V
And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (對神發誓,我永遠都不會說再見) " F' y* w1 O! o7 Q+ Z& e
He said, my dear (他說,親愛的) " b4 y, N) R1 h$ N$ ^5 y9 a
don't grieve(請不要悲傷) ; }: Y+ ]1 u/ O! ]6 q( j6 T
or yet annoy my patience, (否則會困擾我的耐心)
2 t& ^3 r: j5 i, H9 E& mYou know I love you dearly the more I'm going away, (你要知道即使離開,我只會更強烈地愛你)
9 b! U8 B) L# n& E& P, zI'm going to a foreign nation(我要去一個遙遠的國度,) # I- F' K, [( B1 K
to purchase a plantation, (去尋覓一片土地) 0 N3 Q' E9 u2 _( a G6 H$ m
To comfort us here after all in Amerika. (來撫平災難給我們帶來的所有創傷) 9 L' ?! K/ v3 b# l$ j/ F
HO HO HO~~ 0 |1 }' ?- c: f/ W$ r
Then after a short while(不久以後)
$ Z; C7 k# H$ \a fortune does be pleasing,(當一切都已經平息) " y2 b: S0 V2 p5 U- b
I'will cause them for smile at our late going away,( 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福)
6 _# s I( w! d$ B- ]" F# pWe'll be happy as Queen Victoria,(我們將像維多利亞女皇一樣快樂,)
- {: ~, a( u0 E; ^2 uall in her greatest glory, (有著她最偉大的榮耀)
! ?$ X- e! }/ j- |# BWe'll be drinking wine and porter all in Amerika.(我們要在這廢墟上品嚐美酒佳餚)
0 U3 O" j4 a5 j7 _" K3 I. [- jIf you were in your bed lying and thinking on dying, (如果你躺在床上正思考著死亡)
4 k. D: B: }8 P/ rThe sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over, (愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁)
7 Q& g, F7 M+ o7 M' n p+ }! cOr if were down one hour,(或許瞬間就會降臨,) ' ~# J5 L. ]0 D
down in yon shady bower, (降臨在那幽暗的涼亭) 3 z2 f1 i! j. Y& [ u
Pleasure would surround you,(快樂將圍繞著你,)
) U9 C! y/ G9 |1 G. ?you'd think on death no more. (你將不會再想到死亡)
# a, o0 l7 v) w0 ], R* s Then fare you well,(所以永別了吧,)
, z8 d b/ f" a5 Rsweet Cragie Hills,(我可愛的克雷吉山巒,)
* m! U# g4 P" ?% X7 r9 m8 mwhere often times I've roved, (我曾漫遊數次的地方)
# w3 z. ^ T' r5 O$ Z) yI never thought my childhood days I 'd part you any more, (我以為從我孩童時期起就不會再和你分開) 2 {2 \( R# }! y6 W
Now we're sailing on the ocean for honour and promotion, (而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋裡) + B# C. i0 f' M9 {
And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行) |
|