等級:18 - 已有大成 經驗值:0 / 173 魔法值:4878 / 9686 生命值:3%
升級
  100%
TA的每日心情 | 開心 2013-9-20 21:27 |
---|
簽到天數: 82 天 [LV.6]常住居民II
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。
您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊
×
6 ?, z& Y3 d8 g# z) k( H- f
2 Y2 M5 p& c* ^$ M很經典的一首歌!
$ d* Q9 D& f+ g1 m! V# ~- p7 D; ?( Z4 m8 O: D
2 n5 R. s8 f+ L) @1 Z- \
關於Craigie Hill的演唱者 7 j' D) Y" p# r# X( f; R T; d) B5 J
Cara Dillon(卡拉·狄龍/卡蘭·迪倫),愛爾蘭民謠歌手,1972年7月21日出生於北愛爾蘭Londonderry(倫敦德里)(北愛爾蘭西北部一自治社區,位於貝爾法斯特市西北)的Dungiven。
; c7 _! p. L l她來自一個愛爾蘭傳統音樂世家。
: K# f! T9 ?1 P C1 x6 p她的聲音清透美麗而極具風格,借鑒引入了多個民族音樂特有的元素,,並融入自己天然的個性和感染力。 ! S; J: H0 X$ v: X# ^4 |
[編輯本段]關於Craigie Hill
$ ]( _/ l/ g8 j: b- \Cara Dillon一首美麗的《Craigie Hill》(克雷吉山),據說感動了整個愛爾蘭。
2 L: ~, q" S' o雖然音樂中關於愛的故事很美麗,但關於Craigie Hill,美麗的克雷吉山, $ `- C5 y% U5 W7 |. |4 i2 O/ c
的說明卻並不多。根據google到的資料,Craigie Hill在蘇格蘭的Perth,而Craigie,在蘇格蘭語裡是多石的,崎嶇的意思。
5 M6 f- O1 a. Q: ACraigie Hill,或許是感覺中的意境太美好,發現這首歌也讓我感動的無法自拔,於是一種感慨猶然而生,她無疑也是其中的一個清新純美略帶空靈的嗓音,配上同樣的曲風讓這首歌曲深深的印在了我的心裡,習慣在每個夜深人靜的時刻靜靜的聆聽。 8 X$ U" j" B$ S4 S/ _* j3 _8 x
在歌曲中敘述一則美妙的故事。正如兩個相愛的人,不能時刻在一起。彷彿自己成了曲中的主角。相信距離不代表分離。隨著歌詞娓娓的到來讓我們彷彿在躺在愛爾蘭廣袤、純淨的藍天之下靜靜享受碧綠的青草與清涼的湖水的純樸的芳香,此刻只有沉醉的相思······
+ n, U v) N4 p8 R6 x從現在起就一起放飛心情,追逐夢想!
: v a; e6 J1 i[編輯本段]Craigie Hill歌詞 4 F% K/ |! e/ l; [7 D: {3 u
It being in the springtime(那是在春天的時節)
2 U! _) p8 c/ `2 u8 {and the small birds they were singing, (小鳥兒們在歌唱)
m1 X$ z$ Y# r3 @; aDown by yon shady harbour,(沿著遠處陰涼的涼亭)
. j$ O$ i0 @3 II carelessly did stray, (我不經意間竟迷失了方向) . E9 @3 p& c! y' O. M0 ]
The thrushes they were warbling, (畫眉鳥柔和的唱著歌) - N2 T9 q$ \, j% d
The violets they were charming (還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放)
7 X# @# |) R# u+ d/ {7 oTo view fond lovers talking, (看著多情的戀人們低語) 7 F B* ]: V8 v+ v0 x
a while I did delay. ( 我停下了腳步) , M9 s- Z+ K6 l3 l0 W: w& s
She said, my dear(她說,親愛的)
( r8 } s1 l5 H, ^- J2 gdon't leave me all for another season, (請不要在任何季節離我) 5 e _7 J2 L' E1 x3 W+ b5 z* h
Though fortune does be pleasing (雖然命運將我們捉弄)
$ F4 Y5 r& ]1 T# w, n% K; T! mI 'll go along with you, (我還要與你在一起)
6 u* F& D C# S& v6 j* \I 'll forsake friends and relations(我會放棄親友) 5 d& K4 V% @! r( K9 y8 `2 s
and bid this Irish nation, (放棄愛爾蘭民族的祝愿) # B2 ^3 Y- c; c6 ^
And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (對神發誓,我永遠都不會說再見) $ T, `5 M0 f! @' J, @) W
He said, my dear (他說,親愛的)
( f' x e' E3 ^! _( G+ U$ r don't grieve(請不要悲傷) : n% O: Y4 i/ B3 h
or yet annoy my patience, (否則會困擾我的耐心)
! r i$ a# _9 O% O( T: wYou know I love you dearly the more I'm going away, (你要知道即使離開,我只會更強烈地愛你)
9 Y) t# o$ M+ L4 dI'm going to a foreign nation(我要去一個遙遠的國度,) : Q0 x/ l, A: Y# T9 m5 C3 ^$ E
to purchase a plantation, (去尋覓一片土地)
4 D6 Z( C9 i6 O e" jTo comfort us here after all in Amerika. (來撫平災難給我們帶來的所有創傷)
/ ~1 Z, y: z! Z, q* h/ W w4 I HO HO HO~~
" p0 q, X1 z6 m { j) C Then after a short while(不久以後) / r+ l7 B, J/ P$ i* q6 P
a fortune does be pleasing,(當一切都已經平息)
# v9 ]& |7 O2 ^: G. _% sI'will cause them for smile at our late going away,( 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福) % |" E- V3 e3 M s% ^7 R
We'll be happy as Queen Victoria,(我們將像維多利亞女皇一樣快樂,) 9 e$ B4 ?" w& P8 O2 q
all in her greatest glory, (有著她最偉大的榮耀)
/ H- ]* ?% Y5 l" A" G1 `We'll be drinking wine and porter all in Amerika.(我們要在這廢墟上品嚐美酒佳餚) - W/ n/ T, l6 u* u- r( u
If you were in your bed lying and thinking on dying, (如果你躺在床上正思考著死亡) ; V1 U% q: H' \; ^& m! W
The sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over, (愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁) * Q5 z7 o/ R0 y) t: Q% X: {8 l
Or if were down one hour,(或許瞬間就會降臨,)
& Z, `4 ]3 Z4 X: K& Jdown in yon shady bower, (降臨在那幽暗的涼亭) 3 z2 r' M1 ~* z/ a" E# t3 I
Pleasure would surround you,(快樂將圍繞著你,)
+ u3 [! h% g4 {1 X, p6 H. iyou'd think on death no more. (你將不會再想到死亡) / }8 P- ^" C7 G& y
Then fare you well,(所以永別了吧,) " s- m1 P) x; S
sweet Cragie Hills,(我可愛的克雷吉山巒,)
) _( }! l5 B1 a/ h! X/ Mwhere often times I've roved, (我曾漫遊數次的地方) & j1 e" u) D0 c7 C$ v' w
I never thought my childhood days I 'd part you any more, (我以為從我孩童時期起就不會再和你分開) # S; l% n6 z6 B
Now we're sailing on the ocean for honour and promotion, (而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋裡)
% X+ V. C* e0 {: Y! @And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行) |
|