等級:18 - 已有大成 經驗值:0 / 173 魔法值:4878 / 9889 生命值:3%
升級
  100%
TA的每日心情 | 開心 2013-9-20 21:27 |
---|
簽到天數: 82 天 [LV.6]常住居民II
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。
您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊
×
/ t7 d. l; ]+ b& {7 h( b
. V" a2 O) O$ @
很經典的一首歌!
4 V: L" u( l4 F# S' E; H$ T0 z# L; x& E9 S% R3 z
2 l8 }; Q5 C) p/ L關於Craigie Hill的演唱者
0 ?0 c; {) q" f& R9 i4 r9 z: rCara Dillon(卡拉·狄龍/卡蘭·迪倫),愛爾蘭民謠歌手,1972年7月21日出生於北愛爾蘭Londonderry(倫敦德里)(北愛爾蘭西北部一自治社區,位於貝爾法斯特市西北)的Dungiven。
; e8 v7 o+ }6 F" K9 P她來自一個愛爾蘭傳統音樂世家。
* j5 O8 @' A; M' u3 H c她的聲音清透美麗而極具風格,借鑒引入了多個民族音樂特有的元素,,並融入自己天然的個性和感染力。 $ F8 i9 g5 y* ~$ x6 J9 `/ v& F
[編輯本段]關於Craigie Hill * ?) {3 N. t; k: E
Cara Dillon一首美麗的《Craigie Hill》(克雷吉山),據說感動了整個愛爾蘭。
0 Q/ t1 k. }% j O$ d" Y雖然音樂中關於愛的故事很美麗,但關於Craigie Hill,美麗的克雷吉山,
4 N9 g8 V: g- n4 K; J5 a 的說明卻並不多。根據google到的資料,Craigie Hill在蘇格蘭的Perth,而Craigie,在蘇格蘭語裡是多石的,崎嶇的意思。
( k( M/ c% U5 H0 ICraigie Hill,或許是感覺中的意境太美好,發現這首歌也讓我感動的無法自拔,於是一種感慨猶然而生,她無疑也是其中的一個清新純美略帶空靈的嗓音,配上同樣的曲風讓這首歌曲深深的印在了我的心裡,習慣在每個夜深人靜的時刻靜靜的聆聽。 - t( C6 x: H$ w3 L, E/ j2 s6 V. p
在歌曲中敘述一則美妙的故事。正如兩個相愛的人,不能時刻在一起。彷彿自己成了曲中的主角。相信距離不代表分離。隨著歌詞娓娓的到來讓我們彷彿在躺在愛爾蘭廣袤、純淨的藍天之下靜靜享受碧綠的青草與清涼的湖水的純樸的芳香,此刻只有沉醉的相思······ + H' [6 n5 z# I5 E d, ]
從現在起就一起放飛心情,追逐夢想!
* j1 `- d, V4 ?& t$ J% a[編輯本段]Craigie Hill歌詞 ; N3 A9 @' z6 J/ B0 ]# ]! v: R
It being in the springtime(那是在春天的時節) 8 G8 o n" C& U; e* ?5 b
and the small birds they were singing, (小鳥兒們在歌唱) . S. [7 E* M! }% G1 T- d
Down by yon shady harbour,(沿著遠處陰涼的涼亭)
' @! l' @/ C! t% xI carelessly did stray, (我不經意間竟迷失了方向)
* O: P) f7 p: R( b2 L$ O f hThe thrushes they were warbling, (畫眉鳥柔和的唱著歌) # C0 T' I i: o! ^ {" b
The violets they were charming (還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放) / v( ~4 `: T0 w( L6 n. b' t
To view fond lovers talking, (看著多情的戀人們低語) ( o) L1 e5 @$ J6 L: I+ E" ?2 c, ]
a while I did delay. ( 我停下了腳步) 9 Y; x* X7 e: x3 y0 u5 n( H
She said, my dear(她說,親愛的) 2 U1 v* s3 v% L5 W; K! Y( [
don't leave me all for another season, (請不要在任何季節離我) - t8 l& F; I) t: X2 }% H, G) ?
Though fortune does be pleasing (雖然命運將我們捉弄) 0 `" ~( w; ?; D k, a# ]# Y9 a
I 'll go along with you, (我還要與你在一起) . q* D$ Z4 n' K. c R
I 'll forsake friends and relations(我會放棄親友)
6 K8 U/ N6 t* k6 Tand bid this Irish nation, (放棄愛爾蘭民族的祝愿) 6 E1 G8 c% T7 y- X* h3 g6 i
And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (對神發誓,我永遠都不會說再見)
- @5 I) |" y' ^+ t3 ?1 W He said, my dear (他說,親愛的) % B x8 i7 A) K6 k( Z# v
don't grieve(請不要悲傷) + h3 z) b5 Y) B. A0 R3 k
or yet annoy my patience, (否則會困擾我的耐心) 4 \$ z# g& }5 Z
You know I love you dearly the more I'm going away, (你要知道即使離開,我只會更強烈地愛你) 6 [3 g" D. L4 A7 c2 p, F
I'm going to a foreign nation(我要去一個遙遠的國度,)
) `5 J2 n# {; O& l% y1 Ito purchase a plantation, (去尋覓一片土地)
. d! ?3 \4 v5 wTo comfort us here after all in Amerika. (來撫平災難給我們帶來的所有創傷) # y- ~+ h9 M0 L3 f( T/ r
HO HO HO~~
; Z& k2 s( Z8 t; ^; U% G7 o0 a Then after a short while(不久以後)
5 |- W4 e% N M* H& ~: I* Za fortune does be pleasing,(當一切都已經平息) 6 X- c! U6 K( W' V9 v
I'will cause them for smile at our late going away,( 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福)
6 \5 w8 V6 d% i" h% v: hWe'll be happy as Queen Victoria,(我們將像維多利亞女皇一樣快樂,) ) u5 D# |. D/ ?1 A
all in her greatest glory, (有著她最偉大的榮耀) 0 ^2 I# w$ b6 G9 U0 ?8 H3 T H
We'll be drinking wine and porter all in Amerika.(我們要在這廢墟上品嚐美酒佳餚)
& c# K& ] D' F% ?! a) KIf you were in your bed lying and thinking on dying, (如果你躺在床上正思考著死亡)
1 w1 S# p/ p' h- A% NThe sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over, (愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁) $ x9 t) |, \+ e/ w
Or if were down one hour,(或許瞬間就會降臨,) # ~$ f6 y+ @; ?& {' ^5 M
down in yon shady bower, (降臨在那幽暗的涼亭)
; c) l* ]% T" PPleasure would surround you,(快樂將圍繞著你,) - C& [' P* a2 U& i+ M( g z
you'd think on death no more. (你將不會再想到死亡) 8 r+ \7 r/ q/ P. R
Then fare you well,(所以永別了吧,)
: H" c8 t3 b6 `9 @; s# C/ Y; P) Vsweet Cragie Hills,(我可愛的克雷吉山巒,)
. _$ x% h' f* R+ ]; h* {where often times I've roved, (我曾漫遊數次的地方) 3 Y3 Y9 Z; L0 f6 x1 j1 v2 [2 O
I never thought my childhood days I 'd part you any more, (我以為從我孩童時期起就不會再和你分開) * ^+ |3 _7 j- F# @6 d3 Y( g0 q
Now we're sailing on the ocean for honour and promotion, (而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋裡) 5 J, Y/ u& [ \# g. O, m) X
And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行) |
|