等級:18 - 已有大成 經驗值:0 / 173 魔法值:4878 / 10381 生命值:3%
升級
  100%
TA的每日心情 | 開心 2013-9-20 21:27 |
|---|
簽到天數: 82 天 [LV.6]常住居民II
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。
您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊
×
9 \0 N+ U P0 @: l6 f+ }% l. }7 Z7 m$ v5 ~
很經典的一首歌!. t# N# c f5 }: K! b% U- K- Z
! A$ L# P2 t) g& i+ K
" X% |% S( k+ g關於Craigie Hill的演唱者 , {' L# F1 X0 j2 v
Cara Dillon(卡拉·狄龍/卡蘭·迪倫),愛爾蘭民謠歌手,1972年7月21日出生於北愛爾蘭Londonderry(倫敦德里)(北愛爾蘭西北部一自治社區,位於貝爾法斯特市西北)的Dungiven。 3 o# O Q3 C1 B' C- g. P4 ~! f8 p
她來自一個愛爾蘭傳統音樂世家。
) O* Y" O0 ? ?/ [7 N她的聲音清透美麗而極具風格,借鑒引入了多個民族音樂特有的元素,,並融入自己天然的個性和感染力。 0 s* f0 t, H$ s
[編輯本段]關於Craigie Hill
6 @1 L, l0 r6 T6 iCara Dillon一首美麗的《Craigie Hill》(克雷吉山),據說感動了整個愛爾蘭。 ' r- D4 |( ^0 A( z; {. L
雖然音樂中關於愛的故事很美麗,但關於Craigie Hill,美麗的克雷吉山, : H9 d5 C- o% b) x4 P6 Y
的說明卻並不多。根據google到的資料,Craigie Hill在蘇格蘭的Perth,而Craigie,在蘇格蘭語裡是多石的,崎嶇的意思。
# @5 `* Q' v, O# H% C5 c. \4 r" xCraigie Hill,或許是感覺中的意境太美好,發現這首歌也讓我感動的無法自拔,於是一種感慨猶然而生,她無疑也是其中的一個清新純美略帶空靈的嗓音,配上同樣的曲風讓這首歌曲深深的印在了我的心裡,習慣在每個夜深人靜的時刻靜靜的聆聽。 2 A+ M9 `. G( ?. O0 b- A& J7 X' z
在歌曲中敘述一則美妙的故事。正如兩個相愛的人,不能時刻在一起。彷彿自己成了曲中的主角。相信距離不代表分離。隨著歌詞娓娓的到來讓我們彷彿在躺在愛爾蘭廣袤、純淨的藍天之下靜靜享受碧綠的青草與清涼的湖水的純樸的芳香,此刻只有沉醉的相思······
$ M' y' |$ b, W+ d( K7 C, Y& G6 _從現在起就一起放飛心情,追逐夢想!
) A- v$ a2 _, G# U* l[編輯本段]Craigie Hill歌詞 & x6 v2 n8 x/ W# Y5 ^
It being in the springtime(那是在春天的時節)
4 Y, P. i) a& K, F3 @ }" Xand the small birds they were singing, (小鳥兒們在歌唱) 3 p) e' V2 p; G. f0 z
Down by yon shady harbour,(沿著遠處陰涼的涼亭)
: _: S$ V+ _6 L. E9 {I carelessly did stray, (我不經意間竟迷失了方向) 7 P4 A) V" T& V& K/ ]& a
The thrushes they were warbling, (畫眉鳥柔和的唱著歌) 6 H, l( l' ?' {/ }
The violets they were charming (還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放)
1 ?3 P4 j/ N" a7 Q% N+ I+ zTo view fond lovers talking, (看著多情的戀人們低語)
F; G" k; e: Y4 K' \ a while I did delay. ( 我停下了腳步) , T4 k; |8 O+ u* S4 F4 _
She said, my dear(她說,親愛的)
- s( U; C+ X( N2 w& G/ |, X2 wdon't leave me all for another season, (請不要在任何季節離我) * }4 {1 B, W$ e, M7 J
Though fortune does be pleasing (雖然命運將我們捉弄)
! S) I ]- r) }4 J# \$ FI 'll go along with you, (我還要與你在一起)
( y9 R$ P3 c3 YI 'll forsake friends and relations(我會放棄親友) $ B, q1 B+ f: |3 O x4 u6 K- Y9 ~* E
and bid this Irish nation, (放棄愛爾蘭民族的祝愿)
( |/ X( t3 {7 s6 VAnd to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (對神發誓,我永遠都不會說再見)
" t+ u1 \6 ^; b% M N6 }( s8 b He said, my dear (他說,親愛的) + g1 J# b r8 ~ j4 a6 F, a
don't grieve(請不要悲傷)
1 b4 s1 O) V; {& Aor yet annoy my patience, (否則會困擾我的耐心)
2 v0 K3 i2 U. O6 n0 b& WYou know I love you dearly the more I'm going away, (你要知道即使離開,我只會更強烈地愛你)
6 |1 X& b- u$ ~% I2 }" C. jI'm going to a foreign nation(我要去一個遙遠的國度,) ~ y' ^* o X
to purchase a plantation, (去尋覓一片土地) 2 K* I( x7 ` l4 O0 b. g
To comfort us here after all in Amerika. (來撫平災難給我們帶來的所有創傷) 0 x( E0 _+ t2 A
HO HO HO~~
" [4 L( |+ i& Z" \* V" Z# i! W Then after a short while(不久以後) - v+ r5 I4 v2 H% A8 j
a fortune does be pleasing,(當一切都已經平息)
! ]0 `. O3 N& L* E# _9 f6 PI'will cause them for smile at our late going away,( 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福) - F/ b- g6 l3 }: }
We'll be happy as Queen Victoria,(我們將像維多利亞女皇一樣快樂,)
8 h$ \0 V5 ?$ B9 w7 y' r7 N( `! Kall in her greatest glory, (有著她最偉大的榮耀) / i% [4 z4 |, `& S" f) l$ L
We'll be drinking wine and porter all in Amerika.(我們要在這廢墟上品嚐美酒佳餚)
1 ~( @6 q2 y* B6 N1 LIf you were in your bed lying and thinking on dying, (如果你躺在床上正思考著死亡)
8 L) w! u* b$ }1 S& B8 H! v0 |6 P- rThe sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over, (愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁) 3 \9 i- d2 _! o& Z+ k4 ]. \; p
Or if were down one hour,(或許瞬間就會降臨,)
$ ~ y' ]2 d! U J5 u2 z5 Kdown in yon shady bower, (降臨在那幽暗的涼亭) $ E( C# a. }6 s7 w- _; e. y
Pleasure would surround you,(快樂將圍繞著你,)
- H! X6 K- F. [you'd think on death no more. (你將不會再想到死亡) : O1 g# W" E" y3 [4 i1 ?- Y% J3 G3 d
Then fare you well,(所以永別了吧,) - F/ z7 Z6 E! x5 [) m' Z; _6 T5 t+ S
sweet Cragie Hills,(我可愛的克雷吉山巒,) 6 o8 y9 i d! H7 g0 X
where often times I've roved, (我曾漫遊數次的地方)
: ~' c9 K$ {7 M7 oI never thought my childhood days I 'd part you any more, (我以為從我孩童時期起就不會再和你分開)
, {1 ?* ^; G l4 N% o2 ~+ \9 JNow we're sailing on the ocean for honour and promotion, (而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋裡)
7 Q! n* {9 H7 w! |' _8 @) m2 GAnd the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行) |
|