等級:18 - 已有大成 經驗值:0 / 173 魔法值:4878 / 9625 生命值:3%
升級
100%
TA的每日心情 | 開心 2013-9-20 21:27 |
---|
簽到天數: 82 天 [LV.6]常住居民II
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。
您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊
×
- e# @3 q! _( W4 d$ Y
2 v% g+ O% @' @7 c6 T
很經典的一首歌!
/ N+ }+ [7 Z" v, A) j& b1 W# S5 \$ z4 {3 J, o- u
, i c; Q2 ` i5 ~
關於Craigie Hill的演唱者
3 }8 s6 |+ ~# E! g- v( }Cara Dillon(卡拉·狄龍/卡蘭·迪倫),愛爾蘭民謠歌手,1972年7月21日出生於北愛爾蘭Londonderry(倫敦德里)(北愛爾蘭西北部一自治社區,位於貝爾法斯特市西北)的Dungiven。 9 _0 Z" L$ S8 z6 N( ?1 B* `* {
她來自一個愛爾蘭傳統音樂世家。
( ]; ]! w9 Q% B她的聲音清透美麗而極具風格,借鑒引入了多個民族音樂特有的元素,,並融入自己天然的個性和感染力。 % j" S% b. r1 d+ |6 Q
[編輯本段]關於Craigie Hill * w6 ^$ c. x$ }/ A" Z
Cara Dillon一首美麗的《Craigie Hill》(克雷吉山),據說感動了整個愛爾蘭。
6 L6 x! j3 L8 Y4 Y6 M" x# T雖然音樂中關於愛的故事很美麗,但關於Craigie Hill,美麗的克雷吉山, ! `+ I( `& i* ]0 F! j; |
的說明卻並不多。根據google到的資料,Craigie Hill在蘇格蘭的Perth,而Craigie,在蘇格蘭語裡是多石的,崎嶇的意思。 5 d" f+ V1 U+ G4 f0 c5 t. k2 j
Craigie Hill,或許是感覺中的意境太美好,發現這首歌也讓我感動的無法自拔,於是一種感慨猶然而生,她無疑也是其中的一個清新純美略帶空靈的嗓音,配上同樣的曲風讓這首歌曲深深的印在了我的心裡,習慣在每個夜深人靜的時刻靜靜的聆聽。 , e2 a; ~* u8 i, `$ u" f! R
在歌曲中敘述一則美妙的故事。正如兩個相愛的人,不能時刻在一起。彷彿自己成了曲中的主角。相信距離不代表分離。隨著歌詞娓娓的到來讓我們彷彿在躺在愛爾蘭廣袤、純淨的藍天之下靜靜享受碧綠的青草與清涼的湖水的純樸的芳香,此刻只有沉醉的相思······
* `4 T( K5 p" i" B" t從現在起就一起放飛心情,追逐夢想!
2 z8 Z! a. O7 W7 v+ ~[編輯本段]Craigie Hill歌詞
7 H+ i8 L4 J. b) m7 U) KIt being in the springtime(那是在春天的時節) : p( E# @. \7 c$ t2 i
and the small birds they were singing, (小鳥兒們在歌唱)
; A) ?% r/ m8 T5 x6 UDown by yon shady harbour,(沿著遠處陰涼的涼亭) 6 f$ ~$ o1 M& r, _/ j7 \* S: P8 N0 r
I carelessly did stray, (我不經意間竟迷失了方向) . T+ X0 J, G2 A9 N6 I# w& s
The thrushes they were warbling, (畫眉鳥柔和的唱著歌) ' Z5 b5 M# W" E- F0 e ]) f8 w
The violets they were charming (還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放)
( K! s& f3 U0 ^% k' p$ \To view fond lovers talking, (看著多情的戀人們低語) * b( [# F: S8 C e- S
a while I did delay. ( 我停下了腳步) $ U) b! o" u' I5 {/ J
She said, my dear(她說,親愛的) / e7 H4 J1 }' B4 A
don't leave me all for another season, (請不要在任何季節離我) + Z: f0 U3 z! l" H5 |2 B
Though fortune does be pleasing (雖然命運將我們捉弄)
) U" B8 x! U; B' W" Z" lI 'll go along with you, (我還要與你在一起) ( T' W8 H7 O7 ^" N$ d+ i. s4 m
I 'll forsake friends and relations(我會放棄親友) + I) D4 Y( w" a) G. C3 ]1 v
and bid this Irish nation, (放棄愛爾蘭民族的祝愿)
2 m4 B/ i+ \1 { `And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (對神發誓,我永遠都不會說再見) 2 u: ?3 G; H* T
He said, my dear (他說,親愛的)
. g7 t4 Y" V7 b! O, L$ |: d don't grieve(請不要悲傷) 7 N" y1 N9 u% g5 F, M; F
or yet annoy my patience, (否則會困擾我的耐心)
0 H/ ~5 u7 C3 BYou know I love you dearly the more I'm going away, (你要知道即使離開,我只會更強烈地愛你)
+ r, X% T) P# H$ o6 ~; S; mI'm going to a foreign nation(我要去一個遙遠的國度,)
8 X1 [, r2 Q- l" i( [7 s% |to purchase a plantation, (去尋覓一片土地) ' r9 {! c, t2 [' _- J/ O1 X
To comfort us here after all in Amerika. (來撫平災難給我們帶來的所有創傷)
& t7 u) t9 K: _1 N+ p HO HO HO~~
* S9 [" b6 N/ [* S; q! d Then after a short while(不久以後) 8 m4 Y- H) V! v" C& z: ~3 P8 n
a fortune does be pleasing,(當一切都已經平息) ; [2 L6 c) r; D# X' }) |
I'will cause them for smile at our late going away,( 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福) 0 {+ B- _7 a+ }$ }. Z) c
We'll be happy as Queen Victoria,(我們將像維多利亞女皇一樣快樂,)
! y/ k0 t$ o3 Y* Yall in her greatest glory, (有著她最偉大的榮耀) - I8 o! T0 Q9 E0 @+ W
We'll be drinking wine and porter all in Amerika.(我們要在這廢墟上品嚐美酒佳餚)
+ k( v v3 H5 c% G QIf you were in your bed lying and thinking on dying, (如果你躺在床上正思考著死亡) 0 R! ?" y: P; y, G( P5 ?
The sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over, (愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁) 0 c+ S! G7 o8 D
Or if were down one hour,(或許瞬間就會降臨,)
4 n' C- Y7 z/ O8 Mdown in yon shady bower, (降臨在那幽暗的涼亭) 9 d* B* I5 v6 R ]; N) m- w
Pleasure would surround you,(快樂將圍繞著你,) " o! B3 \1 f5 L' [6 R5 A8 f
you'd think on death no more. (你將不會再想到死亡) " s n3 I! k- P+ K
Then fare you well,(所以永別了吧,)
4 h9 F1 I7 [) R* A, L' R% d, _sweet Cragie Hills,(我可愛的克雷吉山巒,) , g& ^/ M k' e v; A; ~
where often times I've roved, (我曾漫遊數次的地方)
- f8 g! i- L8 oI never thought my childhood days I 'd part you any more, (我以為從我孩童時期起就不會再和你分開) $ [# e+ r& ^+ z
Now we're sailing on the ocean for honour and promotion, (而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋裡) 3 D& F6 Q* w/ d$ M+ f
And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行) |
|