等級:18 - 已有大成 經驗值:0 / 173 魔法值:4878 / 10054 生命值:3%
升級
  100%
TA的每日心情 | 開心 2013-9-20 21:27 |
---|
簽到天數: 82 天 [LV.6]常住居民II
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。
您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊
×
- t1 ^; r4 E+ l5 I6 [; R
" v6 ~8 u! [# c' m/ g很經典的一首歌!
' e2 T7 g' v7 ]! k
, N: y0 J6 C( A h3 ?; C
5 N+ \$ b' E) V" ^1 M關於Craigie Hill的演唱者 : Q2 o3 Y2 T; K* `& c c
Cara Dillon(卡拉·狄龍/卡蘭·迪倫),愛爾蘭民謠歌手,1972年7月21日出生於北愛爾蘭Londonderry(倫敦德里)(北愛爾蘭西北部一自治社區,位於貝爾法斯特市西北)的Dungiven。
0 _$ ~0 H- y q/ Q/ r她來自一個愛爾蘭傳統音樂世家。
. i8 l" Q: d! e) @( _她的聲音清透美麗而極具風格,借鑒引入了多個民族音樂特有的元素,,並融入自己天然的個性和感染力。 $ A0 C1 K2 u, d& v$ [+ m" Z
[編輯本段]關於Craigie Hill ) @4 v; t9 c8 G, c7 i4 r) ]
Cara Dillon一首美麗的《Craigie Hill》(克雷吉山),據說感動了整個愛爾蘭。
1 \% ]* w! S6 \& d雖然音樂中關於愛的故事很美麗,但關於Craigie Hill,美麗的克雷吉山, 0 t0 E' d6 P7 ]7 q4 p! Y. w4 X: M
的說明卻並不多。根據google到的資料,Craigie Hill在蘇格蘭的Perth,而Craigie,在蘇格蘭語裡是多石的,崎嶇的意思。 + O' [4 J* z; a! B9 g9 s
Craigie Hill,或許是感覺中的意境太美好,發現這首歌也讓我感動的無法自拔,於是一種感慨猶然而生,她無疑也是其中的一個清新純美略帶空靈的嗓音,配上同樣的曲風讓這首歌曲深深的印在了我的心裡,習慣在每個夜深人靜的時刻靜靜的聆聽。
4 Y9 b8 X3 W1 o# N4 ~0 F6 o0 Y 在歌曲中敘述一則美妙的故事。正如兩個相愛的人,不能時刻在一起。彷彿自己成了曲中的主角。相信距離不代表分離。隨著歌詞娓娓的到來讓我們彷彿在躺在愛爾蘭廣袤、純淨的藍天之下靜靜享受碧綠的青草與清涼的湖水的純樸的芳香,此刻只有沉醉的相思······
0 |, s( Y: @6 `6 E5 l( \% o2 N從現在起就一起放飛心情,追逐夢想!
9 n# D; A9 p+ _' k[編輯本段]Craigie Hill歌詞 ! l+ T; G- G1 R2 [
It being in the springtime(那是在春天的時節) 9 [1 S, t# W) U, s
and the small birds they were singing, (小鳥兒們在歌唱) " J) E, U1 Q; ~; H% `
Down by yon shady harbour,(沿著遠處陰涼的涼亭) 9 F! n& R; z5 u' V) D: ?
I carelessly did stray, (我不經意間竟迷失了方向)
& O' ~6 O3 B5 `1 @! w- wThe thrushes they were warbling, (畫眉鳥柔和的唱著歌) q! \" O Q3 h: z5 U# T. l q9 M
The violets they were charming (還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放)
: j& J" ~( g" }To view fond lovers talking, (看著多情的戀人們低語)
9 {8 U& _4 `2 I+ r a while I did delay. ( 我停下了腳步)
$ V2 R3 G( C6 t She said, my dear(她說,親愛的)
( Y' y5 n* |5 H5 P1 f- Ldon't leave me all for another season, (請不要在任何季節離我) 2 @1 q' T V3 s0 B
Though fortune does be pleasing (雖然命運將我們捉弄) . y- Z. S8 X& t( O% ^' ^
I 'll go along with you, (我還要與你在一起) 7 h! f' `: M* H# ~7 k
I 'll forsake friends and relations(我會放棄親友) * n) f: p% _9 P% t* P& c
and bid this Irish nation, (放棄愛爾蘭民族的祝愿)
& a; R( z( A7 X; O. Q+ m' QAnd to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (對神發誓,我永遠都不會說再見)
/ V6 A' }8 M, t He said, my dear (他說,親愛的)
7 F% w4 q$ M: H5 N2 K% Q don't grieve(請不要悲傷)
7 A, F. r4 O& h$ Kor yet annoy my patience, (否則會困擾我的耐心) * \1 x4 Q- \- T9 }( }9 t* h
You know I love you dearly the more I'm going away, (你要知道即使離開,我只會更強烈地愛你)
1 n/ G, P4 W1 r8 S& RI'm going to a foreign nation(我要去一個遙遠的國度,)
: c: g# U) O) x3 \to purchase a plantation, (去尋覓一片土地)
9 o6 G4 P! r; m3 STo comfort us here after all in Amerika. (來撫平災難給我們帶來的所有創傷)
& h7 C1 T' O" X$ b" T9 S: D: r' ~ HO HO HO~~
! `0 R" J2 z5 D: S5 O3 \ ~0 n3 a Then after a short while(不久以後) ) p# s C" y; F, ?' m: r: X
a fortune does be pleasing,(當一切都已經平息) 1 m. O6 \8 S( b) p: Z
I'will cause them for smile at our late going away,( 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福) 9 n$ E5 T3 a6 f1 S) j
We'll be happy as Queen Victoria,(我們將像維多利亞女皇一樣快樂,) S6 r4 H8 m* }! E+ j
all in her greatest glory, (有著她最偉大的榮耀) 6 F, }9 T& E2 `1 W- P
We'll be drinking wine and porter all in Amerika.(我們要在這廢墟上品嚐美酒佳餚) 3 P1 b; ?3 w: `; y7 q8 x4 X. U4 d
If you were in your bed lying and thinking on dying, (如果你躺在床上正思考著死亡)
' i4 m+ D( N6 E" l7 C7 rThe sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over, (愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁) $ m1 h6 a# s- ^7 X) I& `3 A
Or if were down one hour,(或許瞬間就會降臨,)
: n( c q0 r% N3 J' Ldown in yon shady bower, (降臨在那幽暗的涼亭) 2 x* M- j; u2 _3 S# w- g
Pleasure would surround you,(快樂將圍繞著你,) 7 F# o9 A% b8 o( D
you'd think on death no more. (你將不會再想到死亡)
% U2 }' W. `/ F1 ? Then fare you well,(所以永別了吧,) / ], G# b4 X. g9 p4 p% o
sweet Cragie Hills,(我可愛的克雷吉山巒,) * T, c0 q8 |0 U, P
where often times I've roved, (我曾漫遊數次的地方) , {; \8 W# I* w
I never thought my childhood days I 'd part you any more, (我以為從我孩童時期起就不會再和你分開)
5 U& C: x% y- mNow we're sailing on the ocean for honour and promotion, (而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋裡) ; ?( l6 {0 y. ]( _8 d* P
And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行) |
|