等級:18 - 已有大成 經驗值:0 / 173 魔法值:4878 / 10485 生命值:3%
升級
  100%
TA的每日心情 | 開心 2013-9-20 21:27 |
|---|
簽到天數: 82 天 [LV.6]常住居民II
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。
您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊
×
: o8 ]- Q% p) e- i% L
$ v8 x7 Q5 B# }$ b) e I9 m
很經典的一首歌!
9 L }4 K% E. ?7 u u6 ]$ B
$ H2 V& l: B' F
$ N) }6 O9 L7 q1 {( C: s% r
關於Craigie Hill的演唱者 A/ b1 f% ?' V8 d
Cara Dillon(卡拉·狄龍/卡蘭·迪倫),愛爾蘭民謠歌手,1972年7月21日出生於北愛爾蘭Londonderry(倫敦德里)(北愛爾蘭西北部一自治社區,位於貝爾法斯特市西北)的Dungiven。
$ o. \+ \1 C! p; F! D5 Z# T9 p9 p# T她來自一個愛爾蘭傳統音樂世家。 # T" j5 g! b& h- z
她的聲音清透美麗而極具風格,借鑒引入了多個民族音樂特有的元素,,並融入自己天然的個性和感染力。
: T+ P. {3 [/ z2 d8 ?' m2 E4 ?% ?[編輯本段]關於Craigie Hill , S( ?) ]% t( ~6 V3 C9 G H
Cara Dillon一首美麗的《Craigie Hill》(克雷吉山),據說感動了整個愛爾蘭。
6 ` _: ?+ c! @4 t6 {+ ?雖然音樂中關於愛的故事很美麗,但關於Craigie Hill,美麗的克雷吉山,
2 @ z3 N, E) r! I* r0 ]+ f( G 的說明卻並不多。根據google到的資料,Craigie Hill在蘇格蘭的Perth,而Craigie,在蘇格蘭語裡是多石的,崎嶇的意思。
) h8 w2 U; K: i7 |Craigie Hill,或許是感覺中的意境太美好,發現這首歌也讓我感動的無法自拔,於是一種感慨猶然而生,她無疑也是其中的一個清新純美略帶空靈的嗓音,配上同樣的曲風讓這首歌曲深深的印在了我的心裡,習慣在每個夜深人靜的時刻靜靜的聆聽。 2 U) @; [' @8 Q0 t
在歌曲中敘述一則美妙的故事。正如兩個相愛的人,不能時刻在一起。彷彿自己成了曲中的主角。相信距離不代表分離。隨著歌詞娓娓的到來讓我們彷彿在躺在愛爾蘭廣袤、純淨的藍天之下靜靜享受碧綠的青草與清涼的湖水的純樸的芳香,此刻只有沉醉的相思······
, [- m6 P6 b) V$ S從現在起就一起放飛心情,追逐夢想! + ]3 L5 e# S. a# Y; n+ W' M/ O
[編輯本段]Craigie Hill歌詞 ' A3 P( p. |) G1 u: Y' J
It being in the springtime(那是在春天的時節)
. D; z p3 L7 M; y, \7 Y( J: ?and the small birds they were singing, (小鳥兒們在歌唱) ! ]% w& R( @% @
Down by yon shady harbour,(沿著遠處陰涼的涼亭) # p8 w( q$ a) \
I carelessly did stray, (我不經意間竟迷失了方向) 9 @% J/ g1 A% o
The thrushes they were warbling, (畫眉鳥柔和的唱著歌)
% [0 u/ M* ~1 H- [7 DThe violets they were charming (還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放)
8 U# C- q' u3 H* y% aTo view fond lovers talking, (看著多情的戀人們低語)
+ I& m$ F: S: d7 y' B9 I) d a while I did delay. ( 我停下了腳步) 8 j- q4 l; X5 a) }! h( o
She said, my dear(她說,親愛的) O4 ?# S6 I0 i, N
don't leave me all for another season, (請不要在任何季節離我)
) F) W, Y1 R' m" b4 R1 b; mThough fortune does be pleasing (雖然命運將我們捉弄)
$ K5 p! O9 d1 A1 C. _4 ]( LI 'll go along with you, (我還要與你在一起) 6 s* O) U# t' L' O+ p4 d0 G. ]
I 'll forsake friends and relations(我會放棄親友)
: E3 u# Q$ N6 X, Vand bid this Irish nation, (放棄愛爾蘭民族的祝愿) . m# r# h9 P) s! T! ]% ?$ t
And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (對神發誓,我永遠都不會說再見) $ e) F5 I8 o5 R+ T+ h
He said, my dear (他說,親愛的) $ P$ {4 G) @3 [7 a' L' L) D
don't grieve(請不要悲傷) " G8 v" g# ^! K9 c. ]' n
or yet annoy my patience, (否則會困擾我的耐心)
! W) D$ n ^% |& I3 u zYou know I love you dearly the more I'm going away, (你要知道即使離開,我只會更強烈地愛你)
9 }$ W5 {4 N6 tI'm going to a foreign nation(我要去一個遙遠的國度,)
I/ R. a8 r5 ?4 G/ H" ~9 B; Tto purchase a plantation, (去尋覓一片土地) ; X1 o2 k3 x$ y) S) Q3 l1 k( g+ R
To comfort us here after all in Amerika. (來撫平災難給我們帶來的所有創傷) 8 V" k( K$ e/ h# {4 I& S
HO HO HO~~
+ c1 d; H( E X& h5 N5 m Then after a short while(不久以後)
+ n$ }& @3 `6 P7 ^# R1 Ba fortune does be pleasing,(當一切都已經平息)
1 V K0 w- [: m, mI'will cause them for smile at our late going away,( 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福)
7 U7 E( t5 y5 V2 u! o$ o4 o* mWe'll be happy as Queen Victoria,(我們將像維多利亞女皇一樣快樂,)
! [; t3 e6 J8 [0 B: q- f4 sall in her greatest glory, (有著她最偉大的榮耀)
- o b+ b! ?: ~4 oWe'll be drinking wine and porter all in Amerika.(我們要在這廢墟上品嚐美酒佳餚)
4 ?( d2 M" @* J& }' bIf you were in your bed lying and thinking on dying, (如果你躺在床上正思考著死亡)
& T+ b; c) u1 [3 M: e8 k8 F. vThe sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over, (愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁) / Z' I4 {( G$ u# c
Or if were down one hour,(或許瞬間就會降臨,) ; Z1 j% D/ t7 s
down in yon shady bower, (降臨在那幽暗的涼亭) ( `) N' _" Z+ V
Pleasure would surround you,(快樂將圍繞著你,) ! H0 [% N2 D* x8 U+ z
you'd think on death no more. (你將不會再想到死亡)
7 W5 t: i) c3 e3 t Then fare you well,(所以永別了吧,) & [, `# w9 O9 o
sweet Cragie Hills,(我可愛的克雷吉山巒,) + ~9 C0 A4 c8 ?7 ~. G
where often times I've roved, (我曾漫遊數次的地方)
. ?5 a3 D# w8 R3 b9 m$ n) MI never thought my childhood days I 'd part you any more, (我以為從我孩童時期起就不會再和你分開)
( B( Z1 n, D E" s! T1 L# YNow we're sailing on the ocean for honour and promotion, (而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋裡)
, B4 m, O% K0 U" I, q, H) KAnd the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行) |
|