找回密碼
 立即註冊
搜尋
熱門搜尋: 活動 交友 discuz
點閱: 762|回覆: 0

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

[複製連結]

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2419

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路)
    ) X3 B! V: F) z
    % `$ s( s" y. K6 V+ H
    1 ]0 H( J: l: Q1 T$ b. k" e大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言! & g- d) e+ e# t+ m
      e- A- Z- o# C# L! Y/ j
    網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。 , o5 M: j! u8 D" M

    ; i9 S/ G3 J1 z6 {: e這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。
    7 Y, g) q& i$ S9 Q% C) d$ P( O% ]$ P! z
    不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。
    ; p( ~( I( S; e" h" a7 k
    ! T0 ^: B9 ~8 b$ D( I6 m4 L

    & K: c, D  ^4 n$ N) k6 |# a6 [                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    , H; Z6 ?/ G6 F* H( Y! x! K
    + z6 C6 r" a% W8 l1 A8 g; U6 D4 s; d. C" T

    ( ?5 m6 O( x, m/ p3 T1 T1 n4 Y) d                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    & L! {, q" G# J" I* B. K
    ! H; s1 `& |. _5 R
    & _! v5 g# n: `; m
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
    7 o+ n, B" c7 t9 Z2 R
    , w7 v) I& V# D  q% Z

    - W$ F! C5 D- d- Q' J0 g! X' t                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    - n! D+ N4 h! P. n  u, N7 Z$ Y+ V( _

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    QQ|Archiver|手機版|禁閉室|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2025-8-6 08:08 , Processed in 0.013493 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2025 Discuz! Team.

    快速回覆 返回頂端 返回列表