找回密碼
 立即註冊
搜尋
熱門搜尋: 活動 交友 discuz
點閱: 866|回覆: 0

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

[複製連結]

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2538

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路) 9 j# S. O; ?- A

    $ b+ x. g/ ^  w% }5 G3 i
    : Y6 Z/ |7 r+ n4 D+ G1 [8 c0 Z大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言!
    4 L; a# Z* n7 I! M& P  R% k# Y$ B/ m# u  }% T5 R
    網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。 0 j3 M, Z& B- M7 h1 e
    & E+ l1 r( _0 S- C. g! e
    這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。 0 F8 ~( T# |5 M& b

    ; ^4 Z' E- D3 r不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。
    ( P7 B' \, W& d& ~0 n
    1 T- r4 j1 U- C
    9 k1 N1 }0 E# c1 D
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
    9 M: M8 c! R2 }% Y% w

    6 [: a$ g, f/ g

      \  i; G  Z. [# I" ?                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    3 Y* n5 ^. z) x7 T

    $ ~# S  p+ E. _8 O( R5 y6 ^
    2 F, [6 P2 J" N4 {
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    : R# L0 u: W$ Y$ N. g# q
    + v+ U: t9 W' f* N% i8 M% L' [

    ; ~( g  G  |$ D7 [8 y- s5 G                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    3 C+ v4 `- b( a! E

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    QQ|Archiver|手機版|禁閉室|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2026-4-17 10:41 , Processed in 0.010193 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2026 Discuz! Team.

    快速回覆 返回頂端 返回列表