找回密碼
 立即註冊
搜尋
熱門搜尋: 活動 交友 discuz
點閱: 879|回覆: 0

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

[複製連結]

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2567

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路)
    , t# n2 e' o& @3 h  E3 W& ?$ Q/ y. L" }8 ~3 y

    ! T$ W8 J/ M% s  b6 b9 s: U大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言! / i5 t+ t( X) j$ l# x" V5 T
    6 f2 X% D4 ?( G# b  N' v
    網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。
    6 i% A  G7 u8 V7 l9 h/ n8 ]; V  t& l
    這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。 & p" N- [" l5 |3 f' P' d
    6 O4 Y' W. |# k. m
    不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。
    7 d7 T/ h7 H8 @

    $ K1 n/ D8 U7 C' `1 o1 L4 F; L1 T

    ! _6 f/ R0 _* ^9 C# Z% q7 ]3 V                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    % C3 @8 G/ J" F; |, J4 u( p) |) v

    * ]' n& e1 p! I3 `8 o

    3 A9 G/ J* N, Z+ a5 f4 W                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    5 P! c! N* o8 K3 v
    ! u$ F& p" q9 U  I- l3 w% j

    ) I; t4 }/ J$ ^, R                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    * i  {" k2 y2 O# c( g5 ^
      L; u) j: \- F5 {2 D/ n' g
    2 O. V  S" X) F
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
      L8 g  B, i) R5 A* y; R: {, G

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    QQ|Archiver|手機版|禁閉室|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2026-6-16 16:26 , Processed in 0.012484 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2026 Discuz! Team.

    快速回覆 返回頂端 返回列表