找回密碼
 立即註冊

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2480

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 |顯示全部樓層

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路)
    $ k) Z+ H( p9 v" O% m
    3 R( p& q" s, J; s7 s3 ~5 P
    9 m. D8 r' v% k% B大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言! , r/ m. p7 g- M0 ?( c
    0 K: L0 H( x# ?+ {6 T
    網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。 ! C) G/ Q; R& v. b/ t8 q
    : M( x  o7 I! O4 ?9 F: l
    這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。 " o. ]; P8 }5 {, N7 `1 c! |+ d

    ; v8 t# L) J# s9 |: g; H, _不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。

    ' |5 T" _1 T% D
    3 C" G3 {  z( z6 k- m$ C

    $ s0 d* E4 y& \/ f) A0 w) V% }% R( v4 r                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    8 o$ d9 b& ]& U
    " a6 L0 ~5 q( Y

    - _5 m2 a8 m7 w3 a1 a/ a                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    1 N: H6 O! c( b1 e* ?$ Q9 e, |: T# j* X8 W+ _

    % q* j! X) g; D8 ^                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    6 m. r9 N# ~. A3 m: t; L# f# j6 v8 g

    7 k4 @; ~5 P( n

    0 Q1 E+ w, Z2 }3 b( D2 N. O                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    ' H9 @9 j6 [! |

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    Archiver|手機版|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2025-12-14 23:13 , Processed in 0.013273 second(s), 8 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2014 Comsenz Inc. 界面設計: 我的XNova論壇

    快速回覆 返回頂端 返回列表