找回密碼
 立即註冊
搜尋
熱門搜尋: 活動 交友 discuz
點閱: 682|回覆: 0

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

[複製連結]

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2360

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路) : s5 {& b* d3 O% n  C
    - y! f2 k5 u, h$ W5 r- q

    3 L- U+ r0 e3 @" \* S/ g8 u# w大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言!
    . G% y: C; z3 }; l6 t' q
    * L2 w" j8 g0 o; ?. ~網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。
    ; O9 r6 k& A( b/ G6 R/ o: ?3 K% p% o& ~( r
    這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。 6 G9 x, H" J2 o2 O
    8 S0 [9 x1 L3 q- W
    不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。
    " a. D9 L0 Z6 i( Q$ }; h
    " j4 }1 c4 N7 P

    7 R; k2 Z5 r1 u' r! @                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    3 j( e% g/ x6 I2 _4 p7 I* e5 s
    8 U% [0 C* Z) A( b9 f
    . B. Y8 t& t8 z
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
    3 U! ]/ m. ?7 ]3 [# h; |6 d

    0 S, H3 o/ a& @1 g# t9 K

    ' e% b' @' @! P                               
    登入/註冊後可檢視大圖

    ' }9 O. l4 q4 R$ i0 @
    " N, L8 [" D' M8 a; A. x
    % K0 P$ c6 n# B. f6 K+ Q
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
    ' t( L2 ]  e% b" P# R  w5 t

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    QQ|Archiver|手機版|禁閉室|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2025-4-3 04:27 , Processed in 0.012397 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2025 Discuz! Team.

    快速回覆 返回頂端 返回列表