找回密碼
 立即註冊
搜尋
熱門搜尋: 活動 交友 discuz
點閱: 807|回覆: 0

「大陸英譯」不夠看 老外「Google中譯」菜單更爆笑!

[複製連結]

等級:5 - 駕輕就熟

經驗值:0 / 47

魔法值:49 / 2450

生命值:7%

升級   65.33%

  • TA的每日心情
    開心
    2011-12-9 23:49
  • 簽到天數: 14 天

    [LV.3]偶爾看看II

    發表於 2011-7-18 23:15:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。

    您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊

    ×
    大陸翻譯英文常常會惹出笑話,但最近網路上流傳一些美國人翻譯中文的照片,也是令人啼笑皆非。(圖/取自網路)
    " b/ v% x( _% J3 W1 E4 u* M  q5 D0 L: H: }% G
    : E0 o$ ]2 G, I0 @" Q3 u" [. _
    大陸的「中式英譯」常常令人啼笑皆非,但是最近在網路上流傳幾張照片,老外「Google中譯」的爆笑程度,可真是讓大家笑到啞口無言! - f, l) c/ H6 r) w
    . x# D1 K! K* G: |+ M) ^  V& a
    網友提供了一系列的照片,是朋友前往美國旅遊時搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪,出遊時發現郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,因而將它進一步PO上網,結果沒想到引發其他網友熱烈討論並且大量轉寄。 / W7 y5 J: p" i7 A! m& n! t
    / C8 T$ {8 H/ q2 p
    這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為「英語培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)則被翻成「規則牛奶」,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成「綠分裂豌豆湯」。
    9 X- L4 B& O6 o, M7 Y, [# M0 I5 m4 u, H) W
    不僅如此,更誇張的還有,新鮮時令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成「花園成為綠色」,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了「膽小和迅速增長的妓女」,爆笑的翻譯讓大陸網友們紛紛表示,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人(老外)翻譯中文更『給力』!」。
    ' B% y* Z* l1 ?: [5 \
    9 r' V( Z) V4 p! M5 H! E  H2 Z
    ) L2 F0 Z% b# m& s. X& Y8 q
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    3 D$ J/ W' V2 q' {7 M
    ; {- X- q) X; q; t: M2 G$ O

    + x8 _8 @0 Q# r* }9 c+ E                               
    登入/註冊後可檢視大圖
    6 ?+ g( D4 W4 j& N

    " ?  ~5 |7 O2 W+ A* a& \) r" R
    + N7 p) ?. L. {* R7 v- F; k( T
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖
    - r; t4 z. s5 v. F9 s8 a4 N, u" w
    + N, {% G& c" x! p4 ]# ?
    , N( r- j! J9 j' y* A' E
                                   
    登入/註冊後可檢視大圖

    $ T( p: c& `% f3 H3 j

    文章的最近訪客

    您需要登入後才可以回覆文章 登入 | 立即註冊

    本版積分規則

    QQ|Archiver|手機版|禁閉室|MyXNova (原 myxnova.com)

    GMT+8, 2025-10-11 05:08 , Processed in 0.016241 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2025 Discuz! Team.

    快速回覆 返回頂端 返回列表