等級:18 - 已有大成 經驗值:0 / 173 魔法值:4878 / 10381 生命值:3%
升級
  100%
TA的每日心情 | 開心 2013-9-20 21:27 |
|---|
簽到天數: 82 天 [LV.6]常住居民II
|
馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社群。
您需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?立即註冊
×
3 h3 ]; j, r# ^; \5 M5 `, v U1 A$ i) `. W# o
很經典的一首歌!& Z: d+ t4 v0 I" D
6 c6 j! O* P2 C* P; Y: Q% v# X
4 l6 T O1 ~% K7 |' L. T8 w; a
關於Craigie Hill的演唱者 ) l: W0 Z( ^2 [* j: g. Z
Cara Dillon(卡拉·狄龍/卡蘭·迪倫),愛爾蘭民謠歌手,1972年7月21日出生於北愛爾蘭Londonderry(倫敦德里)(北愛爾蘭西北部一自治社區,位於貝爾法斯特市西北)的Dungiven。 ! O* L; `# n' ]' ^. Z" K2 J' D
她來自一個愛爾蘭傳統音樂世家。 1 i* z: x& M( r1 L+ ^' b
她的聲音清透美麗而極具風格,借鑒引入了多個民族音樂特有的元素,,並融入自己天然的個性和感染力。
' P( j7 C4 W3 V* v, A+ h[編輯本段]關於Craigie Hill
% s# v" N, W: g) z, m- j9 RCara Dillon一首美麗的《Craigie Hill》(克雷吉山),據說感動了整個愛爾蘭。
8 Y& a2 u& s' d8 ]2 o1 H雖然音樂中關於愛的故事很美麗,但關於Craigie Hill,美麗的克雷吉山,
: ^. D: d( d3 e7 [! g( F 的說明卻並不多。根據google到的資料,Craigie Hill在蘇格蘭的Perth,而Craigie,在蘇格蘭語裡是多石的,崎嶇的意思。
% J6 k$ j; V* tCraigie Hill,或許是感覺中的意境太美好,發現這首歌也讓我感動的無法自拔,於是一種感慨猶然而生,她無疑也是其中的一個清新純美略帶空靈的嗓音,配上同樣的曲風讓這首歌曲深深的印在了我的心裡,習慣在每個夜深人靜的時刻靜靜的聆聽。 , R0 J$ H' u4 y( _# F, a1 R8 e: l
在歌曲中敘述一則美妙的故事。正如兩個相愛的人,不能時刻在一起。彷彿自己成了曲中的主角。相信距離不代表分離。隨著歌詞娓娓的到來讓我們彷彿在躺在愛爾蘭廣袤、純淨的藍天之下靜靜享受碧綠的青草與清涼的湖水的純樸的芳香,此刻只有沉醉的相思······
% N$ c7 K. {* J! L) d7 Z- Q- j* l' b: j* |從現在起就一起放飛心情,追逐夢想!
- u% A+ N. Z/ O, @- s0 s0 _0 l[編輯本段]Craigie Hill歌詞
- i) g$ y8 p6 v; _3 HIt being in the springtime(那是在春天的時節) 9 ]" ~- }1 A# R K; p
and the small birds they were singing, (小鳥兒們在歌唱)
5 j, X. P6 E+ y1 NDown by yon shady harbour,(沿著遠處陰涼的涼亭)
6 H& m; [, t0 ^I carelessly did stray, (我不經意間竟迷失了方向) 8 B" ?0 h% ]8 H6 D
The thrushes they were warbling, (畫眉鳥柔和的唱著歌) * N% c# b+ @( k e9 Z- b: {! c- C
The violets they were charming (還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放) ) a% d+ s/ L0 l+ i! A
To view fond lovers talking, (看著多情的戀人們低語)
. e+ K0 g7 K5 p9 j5 h7 e2 t! c# Z a while I did delay. ( 我停下了腳步)
, N) A/ S i" @5 x. H- Q+ L She said, my dear(她說,親愛的)
1 k3 _0 {3 m3 t% [5 j8 e5 kdon't leave me all for another season, (請不要在任何季節離我) - Q E5 Y7 ?8 M( ~! @) q7 e
Though fortune does be pleasing (雖然命運將我們捉弄)
; J' l! i" b4 M% o$ U/ H b9 ~I 'll go along with you, (我還要與你在一起) , W% Y& r7 ]6 L6 o5 ?0 `0 X4 }
I 'll forsake friends and relations(我會放棄親友) 1 z3 P% S% q( _; d- C
and bid this Irish nation, (放棄愛爾蘭民族的祝愿) . v6 T {$ F; q. D' w& V1 {
And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (對神發誓,我永遠都不會說再見) E+ K' B. Y: ]$ ?
He said, my dear (他說,親愛的) ' L2 K$ @! F a0 V* _8 p7 Q5 O2 b/ U
don't grieve(請不要悲傷)
: Q1 t9 J; b0 d7 qor yet annoy my patience, (否則會困擾我的耐心)
0 U) L, j( n3 M5 B: ]You know I love you dearly the more I'm going away, (你要知道即使離開,我只會更強烈地愛你)
! x' @/ z1 V% M2 c2 r& t( S; i; eI'm going to a foreign nation(我要去一個遙遠的國度,)
r# G# N8 w# {% D* P: y6 nto purchase a plantation, (去尋覓一片土地) 8 r& D: J# s5 D
To comfort us here after all in Amerika. (來撫平災難給我們帶來的所有創傷) 2 T' s" B9 I, ~$ ~' B' |
HO HO HO~~ 7 |. }% `1 \5 H& x9 \. D, Y
Then after a short while(不久以後) + L' H7 n. P" a+ A
a fortune does be pleasing,(當一切都已經平息)
$ H* D. u5 R: h3 [. P8 x% j" U6 kI'will cause them for smile at our late going away,( 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福)
6 O8 K$ t5 l( A0 gWe'll be happy as Queen Victoria,(我們將像維多利亞女皇一樣快樂,) ! x( X6 U! \: K. V7 B
all in her greatest glory, (有著她最偉大的榮耀)
- y9 @, P: A, c' k# CWe'll be drinking wine and porter all in Amerika.(我們要在這廢墟上品嚐美酒佳餚)
6 U/ V+ Y( N5 Y2 \: K* aIf you were in your bed lying and thinking on dying, (如果你躺在床上正思考著死亡) 4 a& p% W3 x6 P% Z9 g
The sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over, (愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁) / l; o1 Q. k9 o0 q+ P
Or if were down one hour,(或許瞬間就會降臨,)
1 g3 e. M( l- w6 W1 z, Qdown in yon shady bower, (降臨在那幽暗的涼亭) " a5 y" d( {$ q- j
Pleasure would surround you,(快樂將圍繞著你,)
7 {; T4 Y' e' zyou'd think on death no more. (你將不會再想到死亡)
; x6 f4 U* L% I+ |: J# j Then fare you well,(所以永別了吧,)
1 q$ \4 I, A+ q7 b8 t/ X Jsweet Cragie Hills,(我可愛的克雷吉山巒,)
: Y# z. ^. Y( h: R# ?0 Hwhere often times I've roved, (我曾漫遊數次的地方)
0 {" V4 U& o: f* p% t, F3 zI never thought my childhood days I 'd part you any more, (我以為從我孩童時期起就不會再和你分開)
2 s" y; I9 U4 s+ xNow we're sailing on the ocean for honour and promotion, (而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋裡) % u$ Q' J& ~# q" x: h
And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行) |
|